SAINT LOUBES, 33

Petite info : Notre site a été restauré par notre fidel webmaster. Il se peut que les photos mettent plusieurs secondes à se charger, soyez patient, SVP. Pour les diaporamas, il suffit de cliquer sur une petite photo pour l’agrandir et ensuite de les faire défiler en avant ou en arrière. Merci à tous de votre fidélité.

Quick info: Our website has been restored by our webmaster fidel. Photos may take several seconds to load, please be patient. For slideshows, simply click on a small photo to enlarge it and then scroll them forward or backward. Thank you all for your loyalty.

Et nous voilà à notre dernier déplacement de l’année. Sur l’invitation du club « LES GULLIVERS LOUBESIENS », le dernier rendez-vous qu’il ne fallait pas rater, c’était à ST-LOUBES (33) pas loin de BORDEAUX. Un deuxième forum très très réussi, c’est sûr  qu’avec des champions de l’accueil et de l’organisation  comme François Olivier, Béa, Christophe et toute l’équipe, il était difficile de ne pas faire autrement.  On retrouve donc, cette superbe salle qu’est LA COUPOLE.

And here we are on our last trip of the year. On the invitation of the club « LES GULLIVERS LOUBESIENS », the last meeting that should not be missed, was at ST-LOUBES (33) not far from BORDEAUX. A second forum very successful, it is sure that with champions of hospitality and organization like François Olivier, Béa, Christophe and the whole team, it was difficult not to do otherwise.  So we find, this beautiful room that is THE CUPOLA.

Accueil des plus chaleureux avec un café-croissant. On s’installe. On retrouve tous les amis maquettites. Dans notre très grand enclos, avec une grande table ronde au millieu, nous nous retrouvons avec le MCM 49 et le CM 47, que du bonheur et de longues conversations à refaire le monde. Le stand CAMPI est vite monté avec nos bateaux sous vitrines (qui remportent toujours le même succès ! Il est vrai que la marine plastique est peu représentée dans les expos). Nous sommes bien placés, juste devant l’entrée et les visiteurs dès qu’ils rentrent ne peuvent que voir notre grand drapeau Breton. Dehors, c’est la cagna, encore pire le dimanche (sale temps pour les Bretons !).

Warm welcome with a café-croissant. We settle down. We find all the friends models. In our very large enclosure, with a large round table in the middle, we find ourselves with the MCM 49 and the CM 47, that happiness and long conversations to redo the world. The CAMPI stand is quickly mounted with our boats under windows (which always win the same success! It is true that the plastic navy is little represented in the exhibitions). We are well placed, right in front of the entrance and visitors as soon as they return can only see our great Breton flag. Outside, it’s the cagna, even worse on Sundays (bad weather for the Bretons!).

La journée du samedi passe très vite, en palabre dans tous les stands et à répondre aux visiteurs sur nos bateaux (mon grand père a été sur la Jeanne et je me rappelle y avoir été quand j’étais petit !).

The Saturday day passes very quickly, in palaver in all the stands and to meet the visitors on our boats (my grandfather was on the Jeanne and I remember having been there when I was small!).

Dans le méga hall d’entrée, deux commerçants donc Mr BARA qui a gratifié le salon d’une belle dotation de maquettes dont une partie reviendra à CAMPI pour son école juniors. Aussi, deux charmantes frangines qui vendent leur production en vin de leur clos de  Peligon made in ST-LOUBES ( www.clos-de-peligon.fr)  « vous allez bien nous acheter quelque chose mon bon Monsieur ? et oui, ma charmante dame ! ». Le samedi soir, c’est soirée en famille avec Mamy et tarot.

Dimanche retour à la salle, le soleil tape déjà très dur. Avant de rentrer, nous sommes interpellés pas des cris très forts de mouettes. Pourtant ce n’est pas la région… On pense que cela vient d’un match de foot se déroulant pas loin de nous et, en levant les yeux au ciel, très très haut, on découvre des escouades de gros oiseaux. Pierrot est formel : « ce sont des oies ». Et non, perdu ! c’est la migration des grues (du jamais vu pour des Bretons).

Dimanche matin, comme l’édition précédante, un joli rassemblement de vieilles et très belles mécaniques se tient devant la salle. Plein les yeux !

In the mega entrance hall, two traders, Mr BARA, who has given the show a nice supply of models, some of which will go to CAMPI for its junior school. Also, two charming sisters who sell their wine production of their Peligon made in ST-LOUBES (www.clos-de-peligon.fr) « you will buy us something, my good sir? And yes, my lovely lady! ». Saturday night is family night with Mamy and tarot.

Sunday back to the room, the sun is already very hard. Before returning, we are challenged by very loud cries of seagulls. Yet this is not the region… We think it comes from a football match taking place not far from us and, looking up at the sky, we discover squads of big birds. Pierrot is formal: « they are geese ». And no, lost! it’s the migration of cranes (never seen before for Bretons).

Sunday morning, like the previous edition, a nice gathering of old and very beautiful mechanics is held in front of the room. Full eyes!

Dans la salle, il fait plus frais, cela tombe bien. Notre participation au concours nous rapportera 6 prix dont 5 pour nos juniors, de quoi, faire une remise sympa et un goûter au club.

In the room, it’s cooler, that’s good. Our participation in the contest will bring us 6 prizes including 5 for our juniors, of what, make a nice discount and a snack at the club.

Les réalisations de nos juniors sur la table concours.

En conclusion : un WE très sympathique, une expo très réussie , bravo aux organisateurs et rendez-vous si tout va bien dans 2 ans.

In conclusion: a very nice weekend, a very successful exhibition, congratulations to the organizers and appointment if everything goes well in 2 years.

Dans la presse:   Six nouvelles médailles pour les maquettistes – Crozon – Le Télégramme (letelegramme.fr)

Topo, photos: Alpers

Les kits: