CROISEUR LAMOTTE PIQUET 1941, PACIFIC CROSS ROADS, 1/350, Part 2

Un petit coup de bleu pour la mer, j’utilise un pot du commerce, 0.5 l, acrylique. Une couche par jour suffit à sa peine. A little touch of blue for the sea, I use a commercial jar, 0.5 l, acrylic. One layer a day is enough for her.

En parallèle, j’attaque la vitrine, en verre 2 mm, c’est relativement économique et jusqu’à présent, je n’ai jamais eu de casse ( il faut que je touche du bois !). In parallel, I attack the window, 2 mm glass, it is relatively economical and so far, I have never had any breakage (I have to touch wood!).

Préparation de l’équipage. Appel à la société BLACK CAT MODELS, qui vient de sortir cette année, tous les équipages des principales nations au 350 ème. Il y avait vraiment un gros manque dans ce domaine et commander au Japon, c’est se faire matraquer à l’arrivée par la POSTE avec des frais de douane et de dossier, totalement exubérants. Donc, grand merci à BCM. Il existe maintenant deux boîtes de personnages pour la marine française, vite commandées, vite livrées.

Preparing the crew. Call to the company BLACK CAT MODELS, which has just released this year, all the crews of the main nations in the 350 th. There was really a big shortage in this area and to order in Japan, it is to get beaten up on arrival by the POST with customs and file fees, totally exuberant. So, many thanks to BCM. There are now two boxes of characters for the French navy, quickly ordered, quickly delivered.

Marine Nationale (blackcatmodels.eu)

Soit 140 marins au rapport : 140 sailors to report:

Pour la mise en peinture, j’ai pris le temps de les séparer par petits blocs, à l’aide d’une pince coupante. For the painting, I took the time to separate them in small blocks, using a cutter.

Puis collés au double face en ligne sur une baguette de bois. Apprêtage en blanc mat. Visage en couleur chair. Chaussures noires, et coup de bleu pour le fameux col bleu et même le luxe d’un petit point de rouge pour faire le pompon ! Then glued to the double face in line on a wooden stick. Primed in matt white. Face in flesh color. Black shoes, and blue for the famous blue collar and even the luxury of a little red dot to make the pompon!

Chacun prend ensuite son poste, collé un par un à la cyano ( faire cela sur 2 ou 3 jours pour éviter de finir en psy). Je pensais mettre mon LAMOTTE PICQUET au mouillage sur un corps mort. Souhaitant le même tout seul en situation, je l’ai mis en navigation (vitesse lente). Pour simuler le sillage, j’ai pris du papier WC de très très mauvaise qualité, le plus fin possible, blanc bien évidemment. M’inspirant de photos sur le net, j’ai dédoublé mes feuilles pour n’avoir vraiment qu’une très fine épaisseur de papier. J’utilise de la colle à bois, diluée à l’eau à 50 %, que je badigeonne sur ma mer bleue. Puis je pose mes fines feuilles de papier WC. Cela prend la forme du relief tout de suite en s’imbibant de colle très liquide. On façonne les vagues facilement avec une petite brosse. Mouillé, avantage en plus : c’est bien blanc !

Everyone then takes his post, glued one by one to the cyano (do this over 2 or 3 days to avoid ending in a shrink). I was thinking of putting my LAMOTTE PICQUET at anchor on a dead body. Wishing the same alone in situation, I put it in navigation (slow speed). To simulate the wake, I took toilet paper of very bad quality, the finest possible, white of course. Inspired by photos on the net, I split my sheets to really have a very thin thickness of paper. I use wood glue, diluted with 50% water, which I brush on my blue sea. Then I put my thin sheets of toilet paper. It takes the shape of the relief immediately by soaking in very liquid glue. You shape the waves easily with a small brush. Wet, plus advantage: it’s white!

et le lendemain, une fois bien sec, la fine feuille est presque transparente,  and the next day, once dry, the thin sheet is almost transparent

J’utilise, ensuite, un vernis  brillant à tableau. Ici, un LEFRANC BOURGEOIS, c’est ce que je trouve à côté de chez moi. J’applique une couche à la brosse et je laisse sécher 24 heures. Le lendemain, c’est encore plus transparent. A noter, que le papier WC étant blanc, il n’est pas nécessaire de le peindre (futé le gars, d’où l’intérêt de ne pas prendre du rose à petite fleurs dispo sous la main chez vous dans vos WC !)

I then use a glossy painting. Here, a LEFRANC BOURGEOIS, that’s what I find next to my house. I brush a coat and let it dry for 24 hours. The next day it’s even more transparent. Note that the toilet paper is white, it is not necessary to paint it (smart guy, hence the interest not to take pink with small flowers available at your hand in your toilet!)

LA FIN FINALE :  il fait exprès d’écrire cela ! (commentaire de la correctrice). Un encadrement en tasseau de bois  de pin pas cher fera l’affaire. Fignolage des angles et peinture en blanc au gros pinceau. Lettrage commandé sur internet, en bleu, du plus bel effet. Une séance photo, avant la pose de la vitrine et c’est fini. Enfin presque, il y aura encore, les baguettes à mettre sur la vitrine et la caisse de transport en contreplaqué 5 mm à fabriquer.

En conclusion : une découverte du travail sur un kit en résine, ce n’est pas si compliqué que cela. Enfin, ce kit introuvable d’un bateau Français, hein !!! qui c’est le champion (je déconne !). Bref ! un kit unique qui sera bientôt exposé sur le stand CAMPI dans les prochaines expos et qui rappelera sûrement des souvenirs aux anciens de la Royale.

THE FINAL END: he purposely wrote that! (correction comment). A cheap pine wood frame will do. Fine-tuning of the corners and painting in white with a big brush. Lettering ordered on the internet, in blue, of the most beautiful effect. A photo shoot, before the window is laid and it’s over. Finally almost, there will still be, the chopsticks to put on the showcase and the 5 mm plywood transport case to manufacture.

In conclusion: a discovery of the work on a resin kit is not that complicated. Finally, this kit not found from a French boat, eh!! who is the champion (I’m kidding!). Anyway! A unique kit that will soon be exhibited on the CAMPI stand in the next exhibitions and will surely bring back memories to the Royal alumni.

Topo, photos et montage : Alpers

Pour ceux qui suivent mes montages, vous avez pu voir dans plusieurs articles mon assistant. Compagnon de longue date, un chat Bibi, omniprésent dans notre famille. Après 13 ans de tendresse et de complicité, Bibi est parti au paradis des chats. Je voulais faire ce petit hommage, car beaucoup d’entre vous le connaissait au travers des échanges téléphoniques avec un : « bisous à Bibi ! ».