MONTBRISON 2024

Leur dernière expo ayant eu lieu il y a 3 ans et le club de MONTBRISON nous ayant brillamment honoré de leur présence cette année à CAMPI EXPO, nous nous devions d’y être. Le rendez-vous avait été pris depuis, houlala !!! de longs mois, peut être même à la fin de l’année dernière. Une équipe motivée était rapidement constituée de braves campistes pour se rendre en minibus à cette fabuleuse expo (oui JP, j’exagère un petit peu, quoique !). Comme d’habitude l’équipe est partie en quenouille à la rentrée et, pour tenir nos engagements, j’ai décidé de m’y rendre quand même avec ma charmante épouse. La route CROZON – MONTBRISON est très longue et vous donne tout le temps de méditer sur ce qui nous motive vraiment à ces transhumances lointaines pour des bouts de plastiques, sûrement le plaisir de partager et de retrouver les copains. Nous sommes arrivés le vendredi après-midi, accueil des plus sympas par tous les gars et filles vêtus de vêtements aux couleurs du club. Nous trouvons rapidement notre emplacement, 6 m prévus, renégociés avec une table supplémentaire pour 8 m. Notre voisin, n’est autre que « LE PETIT MATOS ». De plus, le bout de son stand donnant sur le nôtre est réservé aux démos d’aérographes. J’y ai assisté longuement et séduit par ce produit made in France, ma charmante épouse m’en a offert un (merci à elle). Très sympa l’équipe du petit matos. Nous voilà en place. Their last exhibition took place 3 years ago and the club of MONTBRISON having brilliantly honored us with their presence this year at CAMPI EXPO, we had to be there. The appointment had been taken since, houlala!!! long months, maybe even at the end of last year. A motivated team was quickly made up of brave campers to go by minibus to this fabulous exhibition (yes JP, I exaggerate a little bit, though!). As usual the team left on a catchup at the beginning of the school year and, to keep our commitments, I decided to go there anyway with my lovely wife. The CROZON – MONTBRISON route is very long and gives you all the time to meditate on what really motivates us in these distant transhumances for pieces of plastics, surely the pleasure of sharing and finding friends. We arrived on Friday afternoon, welcoming the nicest guys and girls dressed in club colors. We quickly find our location, 6 m planned, renegotiated with an additional table for 8 m. Our neighbor is none other than « LE PETIT MATOS ». In addition, the end of its stand overlooking ours is reserved for airbrush demos. I attended long and seduced by this product made in France, my lovely wife offered me one (thanks to her). Very nice team of small equipment. We are in place.

 

Deux grandes salles sont pleines de maquettistes et de maquettes (normal, vous me direz !), et cela sur plus de 3000 m2. On retrouve les amis du sud et beaucoup de gens avec qui nous avons passé le WE précédent à CHOLET. Ce que l’on constate tout de suite, c’est la diversité des sujets : tout y est représenté, et ce n’est pas la traditionnelle abondance de militaria avec sa horde de panzers. Two large rooms are full of modelers and models (normal, you will say), and this on more than 3000 m2. We find the friends from the south and many people with whom we spent the previous WE in CHOLET. What we see right away is the diversity of subjects: everything is represented, and it’s not the traditional abundance of militaria with its horde of panzers.

Pas de grand concours à ce salon mais un petit challenge «série TV». Je me suis creusé la tête et je n’ai pas trouvé ce que je pouvais présenter. Par contre, j’ai été surpris par les sujets présentés qui m’ont replongé dans mon enfance. Je vous laisse deviner vos émissions cultes avec les photos ci-dessous. No big contest at this show but a little challenge «TV series». I dug my head and I did not find what I could present. However, I was surprised by the subjects presented that have plunged me back into my childhood. I let you guess your cult shows with the photos below.

Le stand « challenge séries »

L’hôtel du Forez est toujours aussi accueillant. Nous avons pris les repas du midi sur place à l’expo et nous avons retrouvé notre traiteur avec ses plats en bocaux tout chaud et une charmante jeune femme qui fait le service (plus de 500 repas servis sur les deux jours, y’a du boulot). Le public est nombreux et intéressé par nos bateaux. De plus la doc de Crozon fourni par l’Office du tourisme est un bon point d’accroche et nous rencontrons plein de visiteurs qui connaissent la Presqu’île pourtant si lointaine pour eux : « j’y ai passé mon enfance », «  j’ai été à l’Ecole Navale », etc… En trois heures de temps, toute la doc a disparu. Des gens sympas à la buvette qui m’ont vu plusieurs fois et que j’ai pu charrier (ils doivent encore se demander « qui c’est ce drôle de zig !). Que dire de plus ! Je pourrais en écrire des pages sur ma lancée. Ah oui ! Les fourmiers toujours présents à l’entrée de la salle avec la fameuse fourme de MONTBRISON. Ma mie fera le plein pour la famille et nos gentils voisins « gardes de nos chats ». Moi, je n’en aurai pas, zut ! Alors ! The hotel du Forez is always as welcoming. We had lunch on site at the expo and we found our caterer with its dishes in jars all hot and a charming young woman who does the service (more than 500 meals served over the two days, there’s work). The public is numerous and interested in our boats. In addition, the doc de Crozon provided by the Tourist Office is a good hook point and we meet many visitors who know the Presqu’île yet so far away for them: «I spent my childhood there», «I went to the Ecole Navale», etc… In three hours, the whole doc disappeared. Nice people at the bar who saw me several times and I was able to carry (they must still wonder who is this funny zig!). What more! I could write pages on my momentum. Ah yes! The fourmiers always present at the entrance of the room with the famous fourme de MONTBRISON. My cat will be full for the family and our nice neighbors « guards of our cats ». I, I will not have one, damn! So! 

Un grand merci aussi à ma charmante épouse qui a été très patiente pour tout ce long voyage et ce week-end maquettiste. Je crois que l’on ne les cite pas assez… ( je remplis ma boîte à bons points). A big thank you also to my lovely wife who was very patient for all this long journey and this layout weekend. I think they are not mentioned enough… (I fill my box of good points).

CONCLUSION : encore un succès, que des gens sympas, bravo à toute l’équipe. Tiens ! Mon petit doigt me dit que la prochaine aura lieu dans 3 ans et ce sera en plus les 40 ans du club. Moi, je dis çà, je ne dis rien. Ci-dessous, les photos spécialement pour Cathy avec plein de voitures. Et dans moins de 15 jours nous serons à ST LOUBES (33) après : hivernage bien mérité.CONCLUSION: another success, nice people, congratulations to the whole team. Here! My little finger tells me that the next will be in 3 years and it will also be the 40 years of the club. I say that, I do not say anything. Below, the photos especially for Cathy with lots of cars. And in less than 15 days we will be at ST LOUBES (33) after: well deserved wintering.

Photos, topo : Alpers